нет смысла тягаться
Jun. 9th, 2017 11:40 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Наверное, пришло время сказать:
- Здравствуйте, меня зовут Оксана и я ненавижу своего мужа.
Всему интернету уже известно, что я - лингвистический дебил. За без малого три года визитов в Норвегию я выучила лишь четыре слова. "Здрасте", "спасибо", "пакет" и "чек". В том смысле, что пакет не нужен, чек тоже. На кассе в супермаркете. Английский я на слух не воспринимаю от слова совсем. Читаю написанные субтитры и хоть убей не могу сопоставить их с параллельно произносимым текстом.
Ну и на иврите научилась без запинки произносить лишь "я не говорю на иврите", "яблочный кальян, пожалуйста" и "сукин ты сын".
И уж точно говорят, что боженька парует по принципу "дебил и дебилов спаситель". Иначе бы все дебилы давно бы повыздыхали.
Потому что мужчина, живущий рядом, кроме русского, знает еще украинский, испанский, французский, английский, норвежский, датский, шведский и иврит.
И вот варю я сегодня кофе, он рядом отирается и размышляет вслух:
- Нас в августе пригласили в гости в Амстердам. Пожалуй, к этому времени НАДО ВЫУЧИТЬ НИДЕРЛАНДСКИЙ.
И улыбается, скотыняка ехидная.
- Сам дурак! - с обидой отвечаю я.
Вот как нам, лингвистическим дебилам, такое выдержать, а?
Одно утешает - по украински я, этническая украинка, говорю пока что лучше, чем он. Последние три дня мы в быту разговариваем почти исключительно по-украински. В преддверии скорой командировки во Львов.
Говорю:
- Любчику, треба тренуватися, а то як ти будеш зі своїми колегами спілкуватися? Ані "Слава Україні" вигукнути, ані "Свобода понад усе!"
Ну и каждое утро начинается с произношения "паляниця". Это уж само собой. Нема правильно вимовленої "паляниці" - нема вранішньої кави. У нас, бандер, разговор короткий.Лунають постріли.
Ради справедливости скажу, что единственная отрасль, в которой я подкованней Л., это породы собак.
И вот тут уже он потрясенно спрашивает - как, ну как ты их различаешь?!
Я говорю снисходительно:
- Ну как? Разве не видно, что это родезийский риджбек, а не бернский зеннехунд?
И улыбаюсь, скотыняка ехидная.
- Здравствуйте, меня зовут Оксана и я ненавижу своего мужа.
Всему интернету уже известно, что я - лингвистический дебил. За без малого три года визитов в Норвегию я выучила лишь четыре слова. "Здрасте", "спасибо", "пакет" и "чек". В том смысле, что пакет не нужен, чек тоже. На кассе в супермаркете. Английский я на слух не воспринимаю от слова совсем. Читаю написанные субтитры и хоть убей не могу сопоставить их с параллельно произносимым текстом.
Ну и на иврите научилась без запинки произносить лишь "я не говорю на иврите", "яблочный кальян, пожалуйста" и "сукин ты сын".
И уж точно говорят, что боженька парует по принципу "дебил и дебилов спаситель". Иначе бы все дебилы давно бы повыздыхали.
Потому что мужчина, живущий рядом, кроме русского, знает еще украинский, испанский, французский, английский, норвежский, датский, шведский и иврит.
И вот варю я сегодня кофе, он рядом отирается и размышляет вслух:
- Нас в августе пригласили в гости в Амстердам. Пожалуй, к этому времени НАДО ВЫУЧИТЬ НИДЕРЛАНДСКИЙ.
И улыбается, скотыняка ехидная.
- Сам дурак! - с обидой отвечаю я.
Вот как нам, лингвистическим дебилам, такое выдержать, а?
Одно утешает - по украински я, этническая украинка, говорю пока что лучше, чем он. Последние три дня мы в быту разговариваем почти исключительно по-украински. В преддверии скорой командировки во Львов.
Говорю:
- Любчику, треба тренуватися, а то як ти будеш зі своїми колегами спілкуватися? Ані "Слава Україні" вигукнути, ані "Свобода понад усе!"
Ну и каждое утро начинается с произношения "паляниця". Это уж само собой. Нема правильно вимовленої "паляниці" - нема вранішньої кави. У нас, бандер, разговор короткий.
Ради справедливости скажу, что единственная отрасль, в которой я подкованней Л., это породы собак.
И вот тут уже он потрясенно спрашивает - как, ну как ты их различаешь?!
Я говорю снисходительно:
- Ну как? Разве не видно, что это родезийский риджбек, а не бернский зеннехунд?
И улыбаюсь, скотыняка ехидная.