zabavakrasava: (Default)
zabavakrasava ([personal profile] zabavakrasava) wrote2012-07-18 03:29 pm

Марко, на вот тебе еще милую грузинскую песню



Вот этот ритм, который выбивает один из музыкантов на мнэээ...барабане - это очень похоже на тот, который Коба тебе показывал на перевернутом подносе после того, как вы уже потанцевали.

Кстати, общаюсь с Котэ, прошу перевести грузинскую часть из вот этой песни с "Танками". Бесполезно - сказал, что очень старая песня, и "очень странная", переводу на русский не подлежит. Подозреваю, это из серии:

- Хрупкие камыши издавали в темноте свой шорох. Двое влюбленных...
- Короче, Киса! Шумел камыш, деревья гнулись.
(с)

Зато обогатилась знанием, что "кари крис" - это по-грузински "дует ветер", а "сада хар" - где ты?

Вот не знаю, как мне это может помочь в моей интимной переписке, но все же надо как-нибудь извернуться и блеснуть!

АПД. Не прошло и секунды - меня порадовали переводом (внизу смотрите по комментам):

Ураган на земле, ураган - 
Вихри  с веток срывают листы,
Гнут деревья в дугу, вдрабадан...
Где же ты, где же ты, где же ты? 

Что за дождь и как сыплется снег!
Не найти мне тебя уж вовек!
Но твой образ, как тень за спиной,
Каждый миг моей жизни со мной!

Даль небес сеет мыслей туман.
Ураган, ураган, ураган...

[identity profile] zabavakrasava.livejournal.com 2012-07-18 01:15 pm (UTC)(link)
ну понятно, что ради рифмы приходится жертвовать точными значениями. Но, по-моему, вполне близко к первому варианту.

Спасибо ))

[identity profile] a8hna.livejournal.com 2012-07-18 01:23 pm (UTC)(link)
ага :) в оригинале, мне было сказано, рифма присутствует и типа очень красивое стихотворение